Aunque ya sabes escribir en tailandes, la realidad es un poco más difícil.
El alfabeto tailandés es muy bonito, pero no es fácil para nosotros, por que es totalmente distinto a nuestras abc … y hay muchas letras. Un ejemplo:
กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยา มหาดิลกภพ นพรัตนราชธานีบูรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์มหาสถาน อมรพิมานอวตารสถิต สักกะทัตติยวิษณุกรรมประสิทธิ์
Tiene cuarenta y cuatro consonantes, quince vocales (que se combinan de diversas formas) y cuatro marcas de tono. Es decir, tiene el doble de consonantes y al menos el triple de vocales que nuestro alfabeto. Y además tiene entonaciones distintas, por lo que una misma palabra (suelen ser muy cortas) puede contener las mismas letras pero pronunciarse de manera ascendente o descendente y significar cosas totalmente distintas. Y este si es un problema para los españoles, «coger» el tono de las palabras.
Pero salvando esto, tiene una gramática sencilla y bastante razonable. En contra también la cultura, diferente a la nuestra, que hace que los tratamientos de respeto y familiares sean un poco confusos para nosotros, decir la hora … En fín, todo es ponerse.
Los niños tailandeses aprenden las letras asociando cada letra a un objeto (o animal o persona o cosa) cuyo nombre contiene dicha letra. Y utilizan carteles parecidos a este:

Alfabeto tailandés
Comentarios recientes